Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mots du Sud
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 81 930
Mots du Sud
16 septembre 2013

Journée Internationale de la Protection de la Couche d'Ozone

Lundi 16 Septembre 

IMG_0970

 

Journée Internationale de la Protection de la Couche d'Ozone 

Pauvre planète ! On la malmène , on l'assassine , on oublie que ses ressources ne sont pas inépuisables et que son environnement précieux n'est pas inaltérable .. Notre ciel magnifique cache une réelle fragilité derrière ses belles couleurs et son imagination sans limites .. La couche d'ozone est une protection indispensable contre les attaques des rayons ultraviolets très puissants du soleil .. Sans elle , plus de vie possible à la surface de la Terre .. Une chanson de Maná , excellent groupe de rock mexicain qui joue ici dans le symbolique site de La Plaza de las Tres Culturas à México . Une ville où la lutte contre la pollution prend tout son sens car elle meurt asphixiée un peu plus , jour après jour ... Pour les lecteurs qui ne parlent pas espagnol , je joins la traduction de ce superbe texte que je travaille régulièrement avec mes élèves pour les sensibiliser à ce respect indispensable de l'environnement .. ¿ Donde jugarán los niños ? Où joueront les enfants si nous continuons de "casser" le monde !! 

 Cuenta el abuelo que 
de niño el jugó 
Entre árboles y risas 
y alcatraces de color 
Recuerda un río 
transparente si olores, 
Donde abundaban peces, 
no sufrían ni un dolor 

Cuenta mí abuelo 
de un cielo muy azul, 
En donde voló papalotes 
Que él Mismo construyó 
El tiempo pasó y 
nuestro viejo ya murió 
Y hoy me pregunté 
después de tanta destrucción 

¿Dónde diablos jugarán 
los pobres niños? 
¡Ay ay ay! 
¿en dónde jugarán? 
Se esta quemando el mundo 
Ya no hay lugar 

La tierra está a punto 
de partirse en dos 
El cielo ya se ha roto, 
ya se ha roto el llanto gris 
La mar vomita rios de aceite sin cesar 
Y hoy me pregunté 
después de tanta destrucción 

¿Dónde diablos jugarán los pobres 
Niños? 
¡Ay ay ay! 
¿En dónde jugarán? 
Se esta quemando el mundo 
Ya no hay lugar 

¿Dónde diablos jugarán los pobres nenes? 
¡Ay, ay ay! 
¿En dónde jugarán? 
Se esta quemando el mundo 
Ya no hay lugar 

no hay lugar neste mundo

 

Traduction 

{Où vont donc jouer les pauvres enfants ?}

Le grand-père raconte aux enfant qu'il jouait 
Entre les arbres, les rires et les arums de couleur 
Il se rappelle d’une rivière transparente et sans odeur 
Où abondaient les poissons, qui ne souffraient d’aucun mal 

Le grand-père raconte le ciel très bleu 
Dans lequel il faisait voler des cerfs volants construits de ses mains 

Le temps a passé et notre vieux est mort maintenant 
Et aujourd’hui je me demande après tant de destruction 

Où vont donc jouer les pauvres enfants ? 
Ay ay ay ! Où joueront-ils ? 
Le monde est en train de pourrir 
Il n’y a plus rien de bon

La terre est sur le point de se diviser en deux 
Le ciel s’est brisé, les larmes grises se sont brisées 
La mer vomit des rivières d’huile sans s’arrêter 
Et aujourd’hui je me demande après tant de destruction 

Où vont donc jouer les pauvres enfants ? 
Ay ay ay ! Où joueront-ils ? 
Le monde est en train de se casser 
Il n’y a plus aucun endroit 

Où vont donc jouer les pauvres enfants ? 
Ay ay ay! Où joueront-ils ? 
Le monde est en train de se casser 
Il n’y a plus aucun endroit

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité